No se encontró una traducción exacta para بِالتَّفَاهُم وَالْاتِّفَاق

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe بِالتَّفَاهُم وَالْاتِّفَاق

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • begrüßt den auf der siebenten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien gefassten Beschluss, mit dem Rat der Globalen Umweltfazilität eine Vereinbarung über eine stärkere Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen und der Fazilität abzuschließen und diese zu verabschieden;
    ترحب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في دورته السابعة بأن يبرم مع مجلس مرفق البيئة العالمية ويعتمد مذكرة تفاهم لتعزيز التعاون بين الاتفاقية والمرفق؛
  • Vereinbarte Auslegung einiger Bestimmungen des Übereinkommens
    تفاهمات بشأن بعض أحكام الاتفاقية
  • Das AIAD benannte zwei Hauptmaßnahmen, die zu einer besseren Verwaltung des Zentrums beitragen würden, und empfahl, vor jeder Abordnung eines Mitarbeiters des Zentrums zu einer anderen Organisation eine förmliche schriftliche Vereinbarung abzuschließen sowie bei der Auswahl von Kandidaten für Ausbildungsprogramme geeignete Verfahren zu befolgen.
    وحدد المكتب مسألتين رئيسيتين من شأنهما الإسهام في تحسين إدارة المركز وأوصى بصياغة رسالة تفاهم أو اتفاق قبل إيفاد أي موظف من المركز إلى وكالة أخرى، واتباع إجراءات ملائمة عند اختيار المرشحين للبرامج التدريبية.
  • Am Rande der achten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien wurden zwischen dem Sekretariat des Übereinkommens und anderen Organisationen verschiedene Vereinbarungen und Abkommen geschlossen.
    أبرم عدد من مذكرات التفاهم والاتفاقات بين أمانة الاتفاقية والمنظمات الأخرى على هامش الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف.
  • Die Erbringung solcher Dienste würde eine Vereinbarung erfordern, in der die Art der Dienstleistung und die benötigten Ressourcen festgelegt werden.
    وسيتطلب تقديم تلك الخدمات مذكرة تفاهم تتضمن الاتفاق على أنواع الخدمات والموارد المطلوبة.
  • fordert beide Parteien nachdrücklich auf, den früheren Abkommen und Vereinbarungen betreffend die Waffenruhe, die Nichtanwendung von Gewalt und vertrauensbildende Maßnahmen in vollem Umfang nachzukommen, und betont, dass das Moskauer Übereinkommen über eine Waffenruhe und die Truppenentflechtung in der Luft, zu Wasser und zu Lande, einschließlich im Kodori-Tal, strikt eingehalten werden muss;
    يحث كلا الطرفين على الامتثال تماما للاتفاقات والتفاهمات السابقة بشأن وقف إطلاق النار، وعدم استخدام العنف، وتدابير بناء الثقة، ويشدد على ضرورة التقيد تمامـا باتفاق موسكـو لوقــف إطــلاق النــار وفصل القــوات جــوا وبحرا وبرا، بما في ذلك وادي كودوري؛
  • fordert die beiden Seiten auf, von allen bestehenden Mechanismen, die in den einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats beschrieben sind, vollen Gebrauch zu machen, um zu einer friedlichen Regelung zu gelangen, und den früheren Abkommen und Vereinbarungen betreffend die Waffenruhe, die Nichtanwendung von Gewalt und vertrauensbildende Maßnahmen in vollem Umfang nachzukommen;
    يدعو الجانبين إلى الاستفادة بشكل كامل من جميع الآليات الموجودة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة سعياً إلى تحقيق تسوية سلمية، والامتثال امتثالا تاما للاتفاقات والتفاهمات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار، وعدم اللجوء إلى العنف، وتدابير بناء الثقة،
  • In Tabelle 15.10 wird in der Rubrik "Zielerreichungsindikatoren" die Formulierung "(Abschluss von Übereinkünften und Vereinbarungen)" in Buchstabe c) gestrichen.
    في الجدول 15-10، تحت مؤشرات الإنجاز، تُحذف من الفقرة (ج) عبارة ”(عقد اتفاقات ومذكرات تفاهم)“.
  • In diesen Gesellschaften wird die gesellschaftliche Ordnungvor allem von inoffiziellen Übereinkünften und weniger von formalen Gesetzen und Vorschriften gestaltet.
    ففي هذه البلدان تتم صياغة النظام الاجتماعي إلى حد كبيربواسطة اتفاقات وتفاهمات غير رسمية بدلاً من القوانين والتنظيماتالرسمية.